Traduttrici: female voices across languages
The essays collected in Traduttrici: Female Voices across Languages try to answer the question: what does it mean when the translator is a woman? Just like ghosts, women translators used to be largely invisible, but they have unremittingly haunted and have returned to inhabit feminist critical surveys and revisions, conjuring up a long procession of translatresses. For them translation is a contested site, an outpost in a hostile territory from which to challenge predominant male norms and values. Yet, far from giving an homogeneous answer, gender in translation and translating gender interface, moulding the feminine/feminist voices surfacing in the translated text from and to a number of languages. This volume puts together texts from different genres or areas of research, in order to create an interdisciplinary dialogue among them. The methodological approaches employed here range from Corpus Linguistics to Contrastive Analysis, from historical outline to cultural debate.
|Formato||cm 14,8 x 21|
|Categoria:||Lingue e Letteratura straniera|
Dello stesso autore
English, but not Quite
The 15 papers collected in "English, but not Quite" analyse the current state of En...
Translating East and West
Following the footsteps of the founding father of the University of Naples “L’Orientale&...
Nella stessa collana
Terminology Management and the Translator
In response to the requirements of specialized communication, terminology positively supports the pr...
di Paola Faini
Accogliendo le sollecitazioni degli studi più recenti sulla perfomance, Reti performative si...
Names and Naming in the Postcolonial English‑Speaking World
The collection of essays "Names and Naming in the Postcolonial English-Speaking World" exp...
Vuoi rimanere informato su tutte le novità di Tangram Edizioni Scientifiche?Seguici